-
Adams, B. (1997). Using consecutive interpreting.
The Well-Being Gazette. Autumn, 5-6.
-
Advances in the Sign Language Development
of Deaf Children (2006) Edited by Brenda Schick, Marc
Marshark and Patricia Elizabeth Spencer Oxford University Press.
-
Educational Interpreting - how it can
succeed. (2004) Edited by Elizabeth Winston. Gallaudet
University Press.
-
Attitudes, Innuendo and Regulators; Challenges
of Interpretation. (2005). edited by Melanie Metzger
and Earl Fleetwood. Gallaudet University Press.
-
Advances in Teaching Sign Language Interpreters (2005) Edited by Cynthia Roy,. Gallaudet University Press.
-
Alexieva, B. (1991). The optimum text
in simultaneous interpreting: a cognitive approach to interpreters'
training. Paper presented at the Annual meetings of the
First Language International Conference (Elsinore, Denmark, May
31-June 02, 1991).
-
Allioni, S. (1989). Towards a grammar
of consecutive interpretation. In L. Gran & J. Dodds
(Eds.). The theoretical and practical aspects of teaching conference
interpretation. (pp. 191-197). Udine, Italia: Companotto Editore.
-
Anderson, L. (1994). Simultaneous interpretation:
Contextual and translation aspects. In S. Lambert &
B. Moser-Mercer . (Eds.). Bridging the gap: Empirical studies
in simultaneous interpretation. (pp. 101-102). Philadelphia: John
Benjamins.
-
Baker, A. (1995). Conflicts between the
ethical confidentiality requirement and legal obligations to disclose.
In A confluence of diverse relationships: Proceedings of the Thirteenth
National Convention of the Registry of Interpreters for the Deaf.
(pp. 21-39P. Silver Spring, MD: Registry of Interpreters for the
Deaf.
-
Baker, C. & Cokely, D. (1980). American
Sign Language: A teacher's resource text on grammar and culture.
Silver springs, MD: T.J. Publishers.
-
Barnwell, D. (1989). Court interpretation:
A need for a certification process. Paper presented at
the Annual meeting of the Southeast Conference on Languages and
Literature. (Orlando, FL., Feb. 24, 1989).
-
Benmaman, V. (1992). Terminological impact
of different legal systems on court interpreting. In
M. Valiquette (Ed.), Translating in North America - A community
of interest. Proceedings of the Third Congress of the CIT Regional
Center for North America. (pp. 214-222). Ottawa, On: Canadian
Translators and Interpreters Council.
-
Benmaman, V. (1996). The use of cognates
in the courtroom. In MM. Jerome-O'keeffe (Ed.), Global
vision: Proceedings of the 37th Annual Conference of the American
translators Association. (pp. 133-139). Alexandria, VA: American
Translators Association.
-
Berk-Seligson, S. (1990). The bilingual
courtroom. Chicago: University of Chicago Press.
-
Brown, G. & G. Yule. (1996). Discourse
analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
-
Bruton, K. (1985). Consecutive interpreting
- the theoretical approach. In Thomas, N. (Ed.) Interpreting
as a language teaching technique - Proceedings of a conference.
University of Salford,England. Centre for Information Language
Teaching and Research.
-
Carr, S., Roberts, R., Dufour, A., & Steyn,
D. (Eds.) (1995). The Critical Link: Interpreters in the
Community. Philadelphia, PA: John Benjamins North America.
-
Chernov,G. (1992). Message redundancy
and message anticipation in simultaneous interpretation.
In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the gap:
Emperical research in simultaneous interpretation. (pp. 139-153).
Philadelphia: John Benjamins.
-
Cokely, D. (1992). Interpretation: A
sociolinguistic model. Burtonsville, MD: Linstok Press.
-
Cokely, D. (Ed.) (1992). Sign language
interpreters and interpreting. Burtonsville, MD: Linstok
Press.
-
Colonomos, B. (1992). Interpreting Process:
A working model. unpublished papers.
-
Conley, J., & W. O'Barr. (1990). Rules
Versus Relationships: The Ethnography of Legal Discourse.
Chicago: university of Chicago Press.
-
Daro, V. (1990). Speaking speed during
simultaneous interpretation: A discussion of its neuropsychological
aspects and possible contributions to teaching. In L. Gran &
C. Taylor (Eds.). Aspects of applied and experimental research
on conference interpretation. (pp. 83-92). Udine, Italia: Campanotta
Editore.
-
Daro, V. (1994). Non-linguistic factors
influencing simultaneous interpretation.
In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the gap:
Emperical research in simultaneous interpretation. (pp. 249-271).
Philadelphia: John Benjamins.
-
Daro, V. (1995). Attentional, auditory,
and memory indexes as prerequisites for simultaneous interpreting.
In J. Tommola (Ed.) Topics in interpreting research. (pp. 3-10).
Turku, Finland: University of Turku.
-
Daro, V., & Fabbro, F. (1994). Verbal
memory during simultaneous interpreting: Effects of phonological
interference. Applied Linguistics, 15, 365-381.
-
Dejongh, E.M. (1992). An Introduction
to Court Interpreting; theory, and Practice. Lanham,
MD: Press of America.
-
Dillinger, M. (1994). Comprehension during
interpreting. In Lambert, S., & B. Moser-Mercer.
(Eds.). Bridging the Gap: Emperical research in simultaneous interpretation.
Philadelphia, PA: John Benjamins North America.
-
Downing, B. & Tillery, K. (1992). Professional
training for community interpreters: A report on models
of interpreting training and the value of training. Minneapolis:
Minnesota University.
-
Egnatovitch, R. (1996). Old school of
thought; deaf interpreter. Views, 13, 7, 22.
-
Eldridge v. British Colombia. Supreme Court of
Canada Decision, Oct. 09, 1997. File 24896.
-
Engberg-Pedersen,E. (1995). Point of
view expressed through shifters. In K. Emmorey &
J. Reilly (Eds.). Language, Gesture and Space. (pp. 133-155).
Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
-
Gibbons, J. (1990). Applied Linguistics
in Court. Applied Linguistics, 11, 229-237.
-
Gibbons, J. (1996). Distortions in the
Police interview revealed by videotape. Applied Linguistics,
3, 2, 289-298.
-
Gile, D. (1991). The processing capacity
in conference interpretation. Babel: International Journal
of Translation, 3, 1, 15-27.
-
Gile, D. (1995). Fidelity assessment
in consecutive interpretation: An experiment. Target,
7, 1, 151-164.
-
Gilmore, D. (1992). Fair hearings for
the language-handicapped; The need for competence in court interpreting. In M. Valiquette (Ed.), Translating in North America - A community
of interest. Proceedings of the Third Congress of the CIT Regional
Center for North America. (pp. 223-233). Ottawa, On: Canadian
Translators and Interpreters Council.
-
Gonzalex, R.D., Vasquez, V.F., & H. Mikkelson.
(1991). Fundamentals of Court Interpretation: Theory,
Policy and Practice. Durham, NC: Carolina Academic Press.
-
Hill, J. (1978). Consecutive interpreting
in advanced language work. META, 24, 4, 442-450.
-
Hulston, J. (1990). A comparison between
information-processing and the analysis/control approaches to
language learning. Applied Linguistics, 11, 1,30-44.
-
Humphrey, J. (1997). Chopping down and
reconstructing a tree. META, 42, 3, 515-521.
-
Humphrey, J. & Alcorn, B. (1995). So
you want to be an interpreter? An introduction to sign language
interpreting. Amarillo, TX: H & H Publishers.
-
Humphrey, J., & D. Russell. (1994). Interpreting
in Legal Settings; An AVLIC Position Paper. Edmonton,
AB: AVLIC Publications.
-
Isham, W. (1993). Memory for form after
simultaneous interpretation: Comparisons of Language, modality,
and process. In M.L. McIntire (Ed.), Interpreting: The
art of cross-cultural mediation: Proceedings of the Ninth National
Convention of the Registry of Interpreters for the Deaf. (pp.
60-69). Silver Spring, MD: Registry of Interpreters for the Deaf.
-
Isham, W. (1994). Memory for form after
simultaneous interpretation: Evidence both for and against deverbalization.
In S. Lambert & B. Moser-Mercer (Eds.), Bridging the gap:
Emperical research in simultaneous interpretation. (pp. 191-211).
Philadelphia: John Benjamins.
-
Isham, W. (1995). On the relevance of
signed languages to research in interpretation. Target;
International Journal of Translation, 7, 1, 135-149.
-
Isham, W., & Lane, H. (1993). Simultaneous
interpretation and the recall of source-language sentences.
Language and Cognitive Processes, 8, 3, 241-264.
-
Isham, W., & Lane, H. (1994). A common
conceptual code in bilinguals: Evidence from simultaneous interpretation.
Sign Language Studies, 85, 291-316.
-
Janzen, T., (1997). Pragmatic and syntactic
features of topics in American Sign Language. META, 42,
3, 502-515.
-
Lambert, S. (1984). An introduction to
consecutive interpretation. In M.L. McIntire (Ed.), New
dialogues in interpreter education: Proceedings of the Fourth
National Conference of Interpreter Trainers Convention. (pp. 76-98).
Silver Spring, MD: RID Publications.
-
Lambert, S. (1991). Aptitude testing
for simultaneous interpretation at the University of Ottawa.
Meta, 36, I4, 586-594.
-
Lambert, S., & B. Moser-Mercer. (Eds.) (1994). Bridging the Gap: Emperical research in simultaneous interpretation.
Philadelphia, PA: John Benjamins North America.
-
Lang, M. (1991). Discourse analysis and
the translator. Unpublished paper.
-
Larson, M. (1984). Meaning-Based translation:
A guide to cross-language equivalency. Lantham, MD: University
Press of America.
-
Laster, K., and Taylor, V. (1994). Interpreters
and the Legal System. Leichhardt, NSW: The Federation
Press.
-
Livingston,S., Singer, B., & Abrahamson,
T. (1994). Effectiveness compared: ASL interpretation
vs. transliteration. Sign Language Studies, 82, 1-53.
-
Kohn, K., & Kalina, S. (1996). The
strategic dimension of interpreting. Meta, 4 , 1, 118-138.
-
Klima, E. & Bellugi, U. (1979). The
signs of language. Cambridge: Harvard University Press.
-
Macken, E., Perry, K, & Haas, C. (1995). American Sign Language & heterogeneous communication
systems. Sign Language Studies, 89, 363-413.
-
Mallery-Ruganis, D., & Fischer, S. (199 ). Characteristics that contribute to effective simultaneous
communication. American Annals of the Deaf, 136, 5, 401-408.
-
Mayberry, R. (1995). Mental phonology
and language comprehension, or what does that sign mistake mean? In K. Emmorey & J. Reilly (Eds.). Language, Gesture and Space.
(pp. 333-335). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
-
Metzger, M. (1995). The paradox of neutrality:
A comparison of interpreters' goals with the reality of interactive
discourse. Unpublished dissertation, Georgetown University,
Washington, D.C.
-
Mikkelson, H. (1992). The Interpreter's
Edge. Spreckels, CA: Acebo Press.
-
Mikkelson, H. (1996). Towards a Redefinition
of the Role of Court Interpreters. Unpublished papers
(Internet)
-
Mikkelson, H. (1996). The professionalization
of community interpreting. In M.M. Jerome-O'keeffe (Ed.),
Global vision: Proceedings of the 37th Annual Conference of the
American translators Association. (pp. 77-89). Alexandria, VA:
American Translators Association.
-
Morrow, P. (1994). Legal Interpreting
in Alaska. Alaska Justice Forum, 10, 4, 24-34.
-
O'Barr, W. (1982). Linguistic Evidence:
Language, Power and Strategy in the Courtroom. New York:
Academic Press.
-
O'Malley, M. & A. Chamot. (1996). Learning
strategies in second language acquisition. Cambridge:
Cambridge University Press.
-
Patrie, C. (1989). Consecutive interpretation
between English and American Sign Language. In D.L. Hammond
(Ed.), Coming of age: Proceedings of the 30th Annual Conference
of the American Translators Association (pp. 155-162), Medford,
NJ: Learned Information.
-
Patrie, C. (1990). Bridging the instructional
gap between consecutive and simultaneous interpreting.
In A.L. Willson (Ed.), Looking ahead: Proceedings of the 31st
Annual Conference of the American Translators Association. (pp.
59-65). Medford, NJ: Learned Information.
-
Patrie, C. (1995). Sequencing in interpreter
education. In P.W.Krawutschke (Ed.)., Connections: Proceedings
of the 36th Annual Conference of the American Translators association.
(pp. 459-470). Melford, NJ: Information Today.
-
Pettito, L. (1993). On the otogenetic
requirements for early language. In Boysson-bardies,
deSchonen, Jusczykm Macneilage & Morton (Eds.). Developmental
neurocognition: speech and face processing in the first year of
life. (pp. 365-383). Washington: Kluwer Academic Press.
-
Roy, C. (1992). A sociolinguistic analysis
of the interpreter's role in simultaneous talk in a face-to-face
interpreted dialogue. Sign Language Studies, 74, 21-61.
-
Schein, J., Mallory, B., & Greaves, S. (1991). Communication for Deaf Students in Mainstream Classes.
Edmonton: University of Alberta.
-
Seleskovitch, D. (1978). Interpreting
for international conferences. Washington, DC: Pen and
Booth.
-
Seleskovitch, D., & Lederer, M. (1995). A
systematic approach to teaching interpretation. Paris:
Didier Erudition.
-
Sternberg, R. (1996). Cognitive Psychology.
Fort Worth, TX: Harcourt Brace College Publishers.
-
Taylor, M. (1993). Assessment for English
to ASL Interpretation. Unpublished dissertation, University
of Alberta, Edmonton, AB, Canada.
-
Tommol, J. & Hyona, J. (1990). Mental
load in listening, speech shadowing and simultaneous interpreting.
Paper presented at the Meeting of the World Congress of Applied
Linguistics (Thessaloniki, Greece, April 15-21, 1990).
-
Thomsen, M. (1996). A discourse analysis
of eight spontaneous conversation narratives in American Sign
Language: A case study. Unpublished doctoral dissertation,
University of California, Los Angeles.
-
Viaggia, S. (1991). Teaching beginners
to shut up and listen. A conference interpreter espouses
silence. Paper presented at the Annual Meeting of the First Language
international Conference (Elsinore, Denmark, May 31-June 2, 1991.)
-
Winston, E. (1995). Spatial mapping in
comparative discourse frames. In K. Emmorey & J.
Reilly (Eds.). Language, Gesture and Space. (pp. 87-117). Hillsdale,
NJ: Lawrence Erlbaum Associates.